Döviz-Piyasalar29.04.2017 06:28:19
 
HAVA DURUMU
Click for Moscow, Russia Forecast
Moskova
Click for Saint Petersburg, Russia Forecast
St.Petersburg
Click for Istanbul, Turkey Forecast
İstanbul
Click for Ankara, Turkey Forecast
Ankara
Click for Antalya, Turkey Forecast
Antalya
Click for Kazan, Rusya Federasyonu Forecast
Kazan

TÜM DERGİLERE ULAŞMAK
İÇİN TIKLAYINIZ.

Uysal DOĞAN

Moskova'da mutlu olmak
M. Hakkı Yazıcı'nın kaleminden:  Vladimir İvanoviç’le bu defa derin felsefi konulara daldık. Almanların Puşkin’i şair Goethe’ye
Devamını oku...
Türkiye, MITT'nin en iyisi seçlildi
Türkiye, MITT-2017 Moskova Uluslarası Turizm Fuarı’nın en yüksek ödülünü kazandı. Sputnik’in edindiği bilgiye göre,  MITT-2017 fuarın
Devamını oku...
Mayıs’ta hangi günler tatil?
...Ve artık "baharın müjdecisi" olarak sabırsızlıkla beklenen "Mayıs tatili" dönemi ufukta göründü. Rusya'da halk 1 Mayıs Paz
Devamını oku...
Matviyenko Arabistan'da başını örtünce…
Rusya Federasyon Konseyi Başkanı Valentina Matviyenko,  Suudi Arabistan ziyareti sırasında  Kral Selman bin Abdülaziz’le görüşürken ba
Devamını oku...

Kadirov'dan 'gay sorunu' savunması
Çeçenistan lideri Ramzan Kadirov, Başkan Putin ile görüşmesinde “eşcinsellerin baskıya maruz kaldığı ve hatta öldürüldüğü” iddialarını da
Devamını oku...
Lenin'in heykeline düşmanlık azaldı
Rusya'da Lenin'e olan "saygı ve sevgide" son yıllarda artış olduğu belirlendi. Levada Center anketinde sadece yüzde 14'lük kitle Lenin'in he
Devamını oku...
"Evleneceğimize beraber yaşayalım..."
Rusya'da evliliğin yerini birlikte yaşama alıyor. Özellikle 1975 sonrasında doğan ve geniş maddi imkanlara sahip olmayan şehirli çiftlerin kurduğu ail
Devamını oku...
Rusya'da ateistler yüzde kaçta kaldı?
Rusya’da Paskalya Bayramı öncesi yapılan bir kamuoyu araştırması, ülkede kendisini "dindar" olarak tanımlayanların sayısında artış old
Devamını oku...
Rusya'da kiralar kaç ruble?
Rusya'nın önde gelen şehirlerinde daire kiralamanın minimum maliyetleri belirlendi. Buna göre, yaklaşık 30-40 m2 büyüklükte, tek odalı küçük bir daire
Devamını oku...
1985'in Ankarası'nda Yevtuşenko
21. yüzyıla şiirini, ününü, sesini taşımış nadir 20. yüzyıl edebiyatçılarından, ünlü şair Yevgeni Yevtuşenko, 11 Nisan’da Moskova’da düzen
Devamını oku...
ODTÜ'lü genç Moskova'da otel açtı
 Moskova’da, şu kriz yıllarında Türklerin yeni “başarı öyküleri”ne hasretiz. O yüzden, bir Türk müteşebbisin Moskova’nın
Devamını oku...
"Güneş dünyanın etrafında dönüyor'"
Rusya’da her dört kişiden biri, yüzyıllar öncesinde kanıtlanmış olmasına rağmen, "aslında  dünyanın güneşin etrafında değil, güneşin d
Devamını oku...
PORTRE | Haber detay
Hülya Arslan'ın çevirisiyle "Doktor Jivago" ilk kez Rusça aslından Türkçede

Edebiyat araştırmacısı, akademisyen ve çevirmen Hülya Arslan, Türk-Rus ilişkilerinin son çeyrek asrına büyük emek veren, ama "vitrine çıkmak" gibi bir derdi olmayan "mütevazı emekçiler"in başında gelen isimlerden... Turizm sektöründe yönetici olarak geçen yıllarda Moskova'da paralel olarak Rusça-Türkçe dil köprüsünü kurmaya başlayan, daha sonra tümüyle akademik yaşama geçerek Türkiye'de "Rusçacı" genç neslin yetişmesine büyük katkı sağlayan Arslan, şimdi de Türkçeye Boris Pasternak'ın Nobel ödüllü romanı Doktor Jivago’yu armağan etti.


Doktor Jivago’yu ilk kez Rusça aslından Türkçeye çeviren Okan Üniversitesi Rusça Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı Başkanı Hülya Arslan, yeni çevirinin orijinal rengini koruduğunu ve tam metin çevirisi olduğunu söyledi. Yapı Kredi Yayınları’ndan çıkan kitap, eserin daha önceki çevirilerinde yer almayan şiirleri de içeriyor. 

Edebiyat araştırmacısı ve çevirmen Hülya Arslan, Doktor Jivago’nun yeni çevirisinin farklarını RS FM’de Süheyla Demir’in sunduğu ‘Radyo Sohbetleri’ programında anlattı. Hülya Arslan, Doktor Jivago’nun yeni çevirisinin ilk kez orijinal dilinden ve de eksiksiz yapıldığını vurguladı.

Hülya Arslan’ın konuk olduğu Radyo Sohbetleri programının tamamı şöyle:

ESER TÜRKÇEDE İLK KEZ ‘ORİJİNAL RENGİNDE’

Süheyla Demir: Doktor Jivago, aslında çok bilindik ve klasikleşmiş bir roman. Ancak Türkiyeli okurlar sizin Rusça aslından yaptığınız çeviri öncesinde, “çeviriden çeviri” okuyordu. Sizin çalışmanızda ne gibi farklar var?
Hülya Arslan: Önceki çevirilere de teşekkür etmek lazım. En azından bu kadar önemli bir edebiyat eserini zamanında bizim okurumuzla buluşturmuşlar. Ama bir noktanın da altını çizmek lazım; yapılmış olan çeviriler tam metinler değil. Bunun nedenini tam anlayamıyorum açıkçası, çünkü çevirilerde hangi eser ya da baskıdan çevrildiği bilgisi yoktu. Yapı Kredi Yayınları’ndan çıkan çeviri ise 1957’de İtalya’da basılan metnin birebiri. İki güzelliği var bunun; birincisi Rusçadan, orijinal dilinden çevrilmiş olması. Bu, çevirideki anlam kayıplarına engel olan bir durum. İkincisi de tam metin, yani birtakım kısaltmalar yok. Bu kısaltmalar, zamanında sansürden kaynaklanmış olabilir ya da çeviride zorluktan dolayı gözardı edilmiş olabilir. Bir de kitabın orijinalinde 17. bölüm, 25 şiirden oluşmakta. Şiirleri de romanın başkahramanı Doktor Jivago yazıyor. Daha önceki çevirilerde bu şiirlerden oluşan bölüm de yoktu. Yani bu tam anlamıyla hem orijinal dilinden, “orijinal renginde” hem de tam metin bir çeviri oldu.

-Doktor Jivago, aslında bir şair olan Pasternak'ın ilk ve tek romanı. Pasternak'ın şairliği, esere yansıyor mu? Çeviri sırasında, Pasternak'ın stili bakımından sizi zorlayan noktalar oldu mu?
Şairin roman yazması biraz zorlu bir şey. Şiirde alt katmanlar, metaforlar çok fazla. Eserde aynı şeyi görüyoruz, düz yazı olsa da çok fazla metaforlar ve göndermeler var. Beni zorlayan biraz felsefi kısımları ve İncil’den alıntılar oldu. Bir de Pasternak aslında Ortodoks Kilise’nin kabul ettiği Yahudi bir aileden geliyor. Yahudi kültürü de var ve Yahudi sorununa da göndermeler yapıyor. O göndermeler ve bizim Türk insanı olarak biraz uzak olduğumuz, bilmediğimiz tarih ve efsanevi kısımlar zorlayıcıydı. Ama günümüzde teknolojinin imkanıyla bunlar çözülüyor. Moskova’da sadece Pasternak’ın sanatıyla ilgilenen ciddi bir ekip var. Tıkandığım yerde onların da yardımıyla sanıyorum iyi bir sonuca ulaştık.

PASTERNAK’TA TOLSTOY VE DOSTOYEVSKİ İZLERİ…
-Pasternak’ta Dostoyevsky, Tolstoy gibi klasik Rus yazarlarının izlerini görmek mümkün mü?
Kesinlikle, eserin en başından en sonuna kadar var. Zaten kendisi kitabı yazmak için oturduğunda “Ben hayatımın eserini yazacağım” diye oturuyor ve dostlarına mektuplar yazıyor; “Ünlü Rus şair Aleksandr Blok’tan başlayarak günümüze kadar getireceğim, onlardan aldığım esinlerimi göstereceğim” diyor. Zaman zaman zaten Tolstoy’a göndermeler yapıyor, Tolstoy’dan felsefi açıdan nasıl ayrıldığını anlatıyor. Ama Dostoyevski’nin izlerini görmek hemen her adımda mümkün. Dostoyevski’nin ahlak anlayışını, ahlak sorgulamasını –Tolstoy ile orada biraz ayrılıyor- ya da ezilen, bir meta olarak görülen kadının çektiklerini çok net bir şekilde görüyoruz. Doktor Jivago’daki Lara ile Suç ve Ceza’daki Sonya arasında çok fazla paralellik bulmak mümkün.

-Pasternak’ın romanı çok uzun bir döneme yayılıyor ve aslında kahraman zenginliğiyle de dikkat çekiyor. Bu anlamda eser Rusya’dan insan manzaraları sunan bir eser, hatta “galeri” olarak da yorumlanabilir sanırım, bu fikre katılıyor musunuz?
Çok doğru bir tespit yaptınız, kesinlikle öyle. Ama okuyucunun o insan galerisine, tiplemelere biraz alışılmışın dışında bir pencereden bakması lazım. Çünkü Doktor Jivago’da Pasternak, özellikle Sovyet döneminde kaybolan ya da kendini kaybettiren entelektüel sınıfla, entelektüel zihinlerle bir hesaplaşma içinde. Onun kaybını anlatıyor. Sovyet insanının, Sovyet edebiyatının “ayıp” olarak gördüğü ya da görmezlikten geldiği o kesimin mücadelesini anlatıyor. Özellikle Yura’da böyle bir tipleme var. Yani eseri kaynak olarak da, sosyolojik açıdan da okumak mümkün. O açıdan çok zengin bir galeri gerçekten.

AŞK KİTABI OLMANIN ÖTESİNDE
-Doktor Jivago, 20. yüzyıla damgasını vuran Sovyet Devrimini, tutkulu bir aşk hikayesi fonunda okuyabileceğimiz bir eser. Yani tarih açısından da çok önemli bir noktada duruyor.
Burada ben biraz eserin rakibi olarak daha önce çekilmiş filmi görüyorum. Çünkü Türk sanatseverlerin gözünde, Doktor Jivago denince akla hemen bir aşk hikayesi geliyor. Evet fonda aşk var ama onun etrafında o kadar çok olay var ki… Yani kitabı bir aşk kitabı olarak da okumak mümkün ama sadece aşk kitabı diye okunursa belki biraz hayal kırıklığı yaratabilir. Çünkü filme göre kitapta zaman zaman aşkın biraz daha geride kaldığı de yerler var.

NOBEL ÖDÜLÜNDE CIA PARMAĞI İDDİALARI
-Romanın kendi öyküsü de çok ilginç… Sovyet karşıtı olduğu gerekçesiyle Sovyetler Birliği’nde 1985 yılına kadar yasaklı kalmış. 1957'de ilk kez İtalya'da basılmış. 1958 yılında ise Nobel Edebiyat Ödülü'ne layık görülmüş. Kitabın Nobel kazanmasına CIA’in parmağı olduğu yönünde iddialar bile var… Romanın öyküsünü sizden dinleyelim mi?
Pasternak romanı yazmaya ilk oturduğu zaman, on bölümden oluşan çok çabuk bir kitap yazacağını düşünür ama romanı yazma süreci, 10 yıl gibi bir döneme yaylıyor. Bittiği zaman eserin bir dergide yayınlanması ve Yazarlar Birliği’nin onayını alması lazım. Bu, iktidarın onayını alması anlamına geliyor. Tabii ki eser içeriği açısından bu onayı alamıyor. Bu bir yazar için kırıcı bir şey ama bence Pasternak yazarken de bunun farkında ama taviz vermek istemiyor. Bizim de alıştığımızın dışında muhalif dilde yazıyor. Onun için ben açıkçası Nobel ödülü almasında CIA parmağı olması etrafında dönen polemiği pek anlamıyorum. Çünkü başka türlü nasıl olabilir ki? Olaya şöyle bakmak lazım, İki kutuplu bir dünya döneminin doğruları üzerinden değerlendirirsek edebiyat, Sovyetler Birliği yönetimi açısından halkı eğitmek için bir araç, CIA için ise edebiyat hep sevilen bir şey çünkü onlar da kitapları silah olarak görüyorlar. Soğuk Savaş döneminde özellikle Sovyetler Birliği’nden çıkmış edebiyat eserlerini Sovyetler Birliği’ne karşı çok önemli bir araç olarak kullanıyorlar. Bunda şaşılacak ne var onu da anlamakta çok zorluk çekiyorum. Elbette ki dışarıdan birileri yardım ediyor, bu roman dışarıya kaçırılıyor. CIA için bulunmayacak bir fırsat… Çünkü ısmarlanmış bir eser değil, içeriden içten gelerek yazılmış. Şimdi şimdi ortaya çıkıyor, CIA arşivinde yaklaşık 130 tane belge Doktor Jivago eserinin üzerinde dönüyor. Ben açıkçası bunu normal değerlendiriyorum.​
Kaynak: RS FM

Röportajin ses kaydını dinlemek için link:
http://turkish.ruvr.ru/news/2014_08_27/Doktor-Jivago-ilk-kez-Rusca-aslindan-Turkcede/

Kolaj: RS FM

27.8.2014

Paylaş
İlgili Haberler
ANKET
Yıl sonunda dolar kaç ruble olur?


Moskova’da su kesintisi takvimi
Moskova’da her yıl olduğu gibi merkezi onarım ve bakım çalışmaları nedeniyle sırasıyla her semtin sıcak suyu yaklaşık 20 günlüğüne kesilmey
Devamını oku... Domatese bakıp ormanı ıskalamak...
Türkiye-Rusya ilişkilerinde her iki ülke “ana akım medyası”nın öne çıkan haberlerine bakılırsa sanki meselenin özü “domates&rdq
Devamını oku... Rusya'nın iş yapma reytinginde hedef
Rusya 2017'de Dünya Bankası tarafından açıklanacak uluslararası "Doing Business"  (İş Yapma) reytinginde bu yıl 30'uncu sıraya yük
Devamını oku... Rusya Yehova Şahitleri'ni yasakladı
Rusya Yüksek Mahkemesi, Yehova Şahitleri’nin “aşırılıkçı organizasyon” olduğuna hükmederek ülkedeki faaliyetlerini yasakladı. M
Devamını oku...
Artık 'seçmen' yok, 'müşteri' var...
"Dünya siyaset sahnesinde ABD!'den Fransa'ya ve Hollanda'ya uzanan popülizm dalgası Rusya’yı da vuracak mı?" Bu sorunun yanıtını, Krem
Devamını oku...
Mistral için 'hülle' operasyonu mu?
Fransa’nın Rusya için inşa ettiği ancak Ukrayna krizi yüzünden ambargo uygulayıp Mısır'a sattığı Mistral tipi helikopter gemileri için Moskova y
Devamını oku...
"Türkiye ile iş yaparken dikkat edin..."
Rusya Ticaret ve Sanayi Odası, “Türkiye ile günümüz şartlarında iş yapmak” konulu bir online seminer düzenledi. Rusya Ticaret ve Sanayi Od
Devamını oku...
Zara'dan Rusya'da üretim kararı
İspanyol hazır giyim devi Inditex, birçok ürünü "Made in Turkey" menşeli olan Zara markası için Rusya’da üretim yapmaya başlıyor. Rusy
Devamını oku...
Putin: "Ahmak Çin bebekleri gibi..."
Rusya Devlet Başkanı Vladimir Putin, ABD ve NATO’daki müttefiklerini kimyasal saldırı konusunda Suriye rejimini suçlamaları konusunda ironik dil
Devamını oku...
Dopingde Rusya dünya birincisi
Dünya Dopingle Mücadele Ajansı (WADA), 2015'te yasaklı madde kullandığı tespit edilerek ceza alan sporcu sayısının önceki yıla oranla yüzde 14 artarak
Devamını oku...
"Ruslara ücretsiz, Türklere 850 lira..."
Hürriyet gazetesinde "Boş koltuk mesajı" başlığı ile "kulis" köşesinde yayınlanan yazıda, "Rus Büyükelçi Andrey Karlov’
Devamını oku...
7,3 milyon "sivil" silahlandı...
Rusya’da silah sahibi olan kişilerin sayısı giderek artıyor. Ulusal Muhafızlar Komutanı Sergey Melikov, Rusya vatandaşlarının elinde bugün 7,3 m
Devamını oku...
 
©Copyright Turkrus.com - All Rights Reserved Kalemizi & 3C Bilişim